המדריך המלא לתרגום אפליקציות

מה זה בכלל "לתרגם" אפלקיציה?

חלומו של כל מפתח אפליקציות הוא שהאפליקציה הצעירה, עליה עמל ואותה פיתח תצבור פרסום ותורד מחנות האפליקציות על ידי כמה שיותר אנשים מכמה שיותר מדינות. בנוסף, לעיתים המפתח מפתח אפליקציה שעונה על צורך של אזור מסוים, שהוא לא בהכרח דובר את שפת המפתח.

בדיוק עבור מצבים אלו, קיים תחום שלם בעולם האפליקציות שנקרא "תרגום אפליקציות". ננסה בכמה צעדים פשוטים להדריך אתכם כיצד לתרגם את האפליקציה שלכם בצורה הטובה והיעילה ביותר.

 

שלבי התרגום

מציאת שפת קהל היעד

בצעו מחקר מקיף , באמצעות הפלטפורמות המתאימות מהו קהל היעד הרווחי ביותר עבורכם, שעלות ההשקעה בתרגום אליו תוחזר לכיסכם ללא חשש. לאחר מכן, בדקו מהן השפות המרכזיות של אותו קהל יעד, האם יש ניבים מסוימים שמרכזיים יותר בשפה המקומית ורווחי יותר להשקיע בתרגום אליהם. לאחר בדיקה חיונית זו, נעבור לשלב התרגום עצמו.

 

התוכן המתורגם

כעת עליכם לתכנן אלו רכיבים באפליקציה יתורגמו לשפת היעד. ישנם מספר רכיבים מרכזיים שחיוני שיתורגמו ואותם נפרט.

הראשון, הוא תיאור וכותרת האפליקציה בחנות האפליקציות. תיאור וכותרת האפליקציה הם בעצם המפגש הראשון של משתמשי שפת היעד עם האפליקציה וחושב שתרגום רכיב זה ייעשה בצורה האיכותית ביותר.

השני, הוא כמובן תוכן האפליקציה. במילים אחרות, כל לחיצה, מידע, קלט או פלט שהמשתמש יתחכך בהם בעת השימוש באפליקציה צריכים לעבור את מסננת התרגום לשפת היעד.

בנוסף, ישנם רכיבים קטנים כמו תמונות, קבצי שמע, מדיה וסמלים, שגם אותם חשוב לתרגם לשפתו של קהל היעד. התרגום של רכיבים אלו הוא לא מילולי, אלא מבוצע על ידי "המרה" של הסמלים וקובצי המדיה לסמלים שמוכרים וברורים יותר לקהל היעד. וקשורים לפולקלור המקומי.

 

בחירת הגוף המתרגם

ישנן שתי אופציות מרכזיות לתרגום אפליקציות. הראשונה, היא שימוש בתרגום של Google Play. בשירות זה, התרגום מבוצע על ידי צוות מתרגמים אנושי, והעלות מחושבת על פי מילה. צורת תרגום זו נוחה מאוד, והתוצר המתורגם מוחזר אל המפתח בזמן קצר יחסית. בנוסף, מחרוזות שהמפתח תירגם באמצעות שירות זה בעבר, מתורגמות פעם נוספת ללא תשלום.

האפשרות השנייה, היא שימוש בצוות תרגומים מקצועי של אחת החברות המתמחות בתרגום בשוק האפליקציות. בדרך זו, המפתח ייפגש עם נציגי החברה, יציג להם את מטרות האפליקציה, את התדמית אותה הוא מבקש ליצור לאפליקציה ואת תכנית ההטמעה של האפליקציה בשוק היעד. כך, על ידי קשר רציף ומבוקר, יוכל המפתח לקבל את התוצר המוגמר בצורה האיכותית ביותר. אפשרות זו יקרה באופן יחסי, אך איכות התרגום והתקשורת הישירה עם צוות המתרגמים מהווה תמורה הולמת למחיר.

כך, בצעדים פשוטים, תיסלל הדרך לאפליקציה החדשה שלכם במדינות, יבשות וקהילות משתמשים חדשות, ותזכו לרווח ולהכרה אליהם כה ייחלתם.

 

תרגום בלחיצת כפטור

תוכן עניינים
לחצו כאן ושתפו עכשיו
שיתוף ב facebook
שיתוף ב twitter
שיתוף ב whatsapp
שיתוף ב email
כתבות נוספות שעלולות לעניין אתכם
עכבר על לוגו של פייסבוק
אפליקציות
האם ניתן למכור גרילי גז דרך הפייסבוק

אפליקציית הפייסבוק פרצה לעולמנו אי שם בשנת 2006 והביאה איתה מגוון אפשרויות כמעט אין סופי. בין התקשרות ושמירה על קשר עם חברים, העלאת תמונות ופוסטים, הבעת חיבה באמצעות כפתור הלייק

אפליקציה נבחרת
אפליקציות
פיתוח אפליקציות – איך עושים זאת נכון?

חושבים כבר הרבה זמן לפתח אפליקציה חדשה ומקורית? מחפשים טיפים לפיתוח ולקידום אפליקציות? הצבתם לעצמכם רף הורדות מיוחל גבוה למדי? מעולה. המאמר הזה ככל הנראה מיועד בשבילכם. הקושי איתו מתמודד

עוקב חדש
אפליקציות
האם אינסטגרם ימחקו את העוקבים הקנויים שלי?

כל משתמש מנוסה באינסטגרם יודע שכמות העוקבים שיש לך עושה את כל ההבדל בחוויית המשתמש ובמה שאתה יכול להפיק המפרופיל שלך. משתמשים עם עוקבים רבים יקבלו יותר לייקים, יותר תגובות,